< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
En de HEERE antwoordde Job, en zeide:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
Is het twisten met den Almachtige onderrichten? Wie God bestraft, die antwoorde daarop.
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
Toen antwoordde Job den HEERE, en zeide:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
Zie, ik ben te gering; wat zou ik U antwoorden? Ik leg mijn hand op mijn mond.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
En de HEERE antwoordde Job uit een onweder, en zeide:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
Dan zal Ik ook u loven, omdat uw rechterhand u zal verlost hebben.
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
Zie nu Behemoth, welken Ik gemaakt heb nevens u; hij eet hooi, gelijk een rund.
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
Zie toch, zijn kracht is in zijn lenden, en zijn macht in den navel zijns buiks.
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten.
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
Zijn beenderen zijn als vast koper; zijn gebeenten zijn als ijzeren handbomen.
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
Hij is een hoofdstuk der wegen Gods; die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangehecht.
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
Omdat de bergen hem voeder voortbrengen, daarom spelen al de dieren des velds aldaar.
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
Onder schaduwachtige bomen ligt hij neder, in een schuilplaats des riets en des slijks.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
De schaduwachtige bomen bedekken hem, elkeen met zijn schaduw; de beekwilgen omringen hem.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
Zie, hij doet de rivier geweld aan, en verhaast zich niet; hij vertrouwt, dat hij de Jordaan in zijn mond zou kunnen intrekken.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?

< איוב 40 >