< איוב 40 >

ויען יהוה את איוב ויאמר׃ 1
上主又接著問約伯說:
הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃ 2
好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
ויען איוב את יהוה ויאמר׃ 3
約伯回答上主說:「
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃ 4
看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃ 5
我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃ 6
上主由旋風中回答約伯說:
אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃ 7
你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃ 8
你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃ 9
你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃ 10
請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃ 11
發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃ 12
視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃ 13
將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃ 14
如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃ 15
且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃ 16
牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃ 17
牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃ 18
牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃ 19
牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃ 20
群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃ 21
牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃ 22
蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃ 23
河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃ 24
誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖

< איוב 40 >