< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
౧అందుకు తేమానీయుడు ఎలీఫజు ఇలా జవాబిచ్చాడు.
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
౨ఎవరైనా ఈ విషయం గురించి నీతో మాట్లాడితే నీకు చిరాకు కలుగుతుందా? అయితే నీతో మాట్లాడకుండా నిదానంగా ఎవరు ఉంటారు?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
౩నువ్వు చాలా మందికి బుద్ధినేర్పించావు. అనేకమంది నిస్సహాయులను బలపరిచావు.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
౪దారి తప్పిన వాళ్ళను నీ మాటలతో ఆదుకున్నావు. మోకాళ్లు సడలిన వాళ్ళను బలపరిచావు.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
౫అయితే ఇప్పుడు నీకు కష్టం కలిగినప్పుడు దుఃఖంతో అల్లాడుతున్నావు. నీకు కలిగిన కష్టం వల్ల తల్లడిల్లిపోతున్నావు.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
౬నీకున్న భక్తి నీలో ధైర్యం కలిగించదా? నిజాయితీ గల ప్రవర్తన నీ ఆశాభావానికి ఆధారం కాదా?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
౭జ్ఞాపకం చేసుకో, నీతిమంతుడు ఎప్పుడైనా నాశనం అయ్యాడా? నిజాయితీపరులు ఎక్కడైనా తుడిచి పెట్టుకుపోయారా?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
౮నాకు తెలిసినంత వరకు దుష్టత్వాన్ని దున్ని, కీడు అనే విత్తనాలు చల్లే వాళ్ళు ఆ పంటనే కోస్తారు.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
౯దేవుడు గాలి ఊదినప్పుడు వాళ్ళు నశించిపోతారు. ఆయన కోపాగ్ని రగిలినప్పుడు వాళ్ళు లేకుండాా పోతారు.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
౧౦సింహాల గర్జనలు, క్రూరసింహాల గాండ్రింపులు ఆగిపోతాయి. కొదమసింహాల కోరలు విరిగిపోతాయి.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
౧౧తిండి లేకపోవడం చేత ఆడ సింహాలు నశించిపోతాయి. సింహపు కూనలు చెల్లాచెదరైపోతాయి.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
౧౨నాకొక రహస్యం తెలిసింది. ఒకడు గుసగుసలాడుతున్నట్టు అది నా చెవికి వినబడింది.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
౧౩మనుషులకు రాత్రివేళ గాఢనిద్ర పట్టే సమయంలో వచ్చే కలవరమైన కలలో అది వచ్చింది.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
౧౪నాకు భయం వణుకు కలిగింది. అందువల్ల నా ఎముకలన్నీ వణికిపోయాయి.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
౧౫ఒకడి ఊపిరి నా ముఖానికి తగిలింది. నా శరీరం పై వెంట్రుకలన్నీ నిక్కబొడుచుకున్నాయి.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
౧౬ఒక రూపం నా కళ్ళెదుట నిలిచింది. నేను దాన్ని గుర్తు పట్టలేకపోయాను. మెల్లగా వినిపించే ఒక స్వరం విన్నాను. ఆ స్వరం “దేవుని సన్నిధిలో అపవిత్రులు నీతిమంతులవుతారా?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
౧౭తమ సృష్టికర్త ఎదుట ఒకడు పవిత్రుడౌతాడా?” అంటుంది.
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
౧౮తన సేవకుల పట్ల ఆయనకు నమ్మకం పోయింది. తన దూతల్లోనే ఆయన తప్పులు వెతుకుతున్నాడు.
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
౧౯అలాంటిది బంకమట్టి ఇళ్ళలో నివసించే వాళ్ళలో, మట్టిలో పుట్టిన వాళ్ళలో, చిమ్మెట చితికిపోయేలా చితికిపొయే వాళ్ళలో ఇంకెన్ని తప్పులు ఆయన చూస్తాడు!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
౨౦ఉదయం నుండి సాయంత్రం మధ్యకాలంలో వాళ్ళు ముక్కలైపోతారు. ఎవరూ గుర్తించకుండానే వాళ్ళు శాశ్వతంగా నాశనమైపోతారు.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
౨౧వాళ్ళ డేరాల తాళ్ళు పెరికివేస్తారు. వాళ్ళు బుద్ధి తెచ్చుకోకుండానే మరణమైపోతారు. నేడు ఆ విధంగానే జరుగుతుంది గదా.