< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y esforzabas las rodillas que decaían.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
Mas ahora que [el mal] sobre ti ha venido, te es duro; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
¿Es este tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
Como yo he visto, los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
El negocio también me era á mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
Sobrevínome un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos:
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
Y un espíritu pasó por delante de mí, que hizo se erizara el pelo de mi carne.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Paróse un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿si será el varón más limpio que el que lo hizo?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
He aquí que en sus siervos no confía, y notó necedad en sus ángeles;
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
De la mañana á la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.