< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר׃ 1
Entonces intervino Elifaz temanita:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ 2
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ 3
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ 4
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ 5
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ 6
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ 7
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ 8
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ 9
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ 10
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ 11
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ 12
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ 13
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ 14
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ 15
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ 16
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ 17
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ 18
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ 19
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ 20
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ 21
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.

< איוב 4 >