< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Entonces intervino Elifaz temanita:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.