< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר׃ 1
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ 2
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ 3
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ 4
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ 5
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ 6
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ 7
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ 8
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ 9
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ 10
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ 11
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ 12
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ 13
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ 14
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ 15
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ 16
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ 17
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ 18
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ 19
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ 20
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ 21
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< איוב 4 >