< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.