< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Tedy odpowiedział Elifas Temańczyk, i rzekł:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Upadającego wspierały mowy twoje, a kolana zemdlone posilałeś.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
A teraz, gdy to na cię przyszło, niecierpliwie znosisz, a iż cię dotknęło, trwożysz sobą.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Azaż pobożność twoja nie była ufnością twoją, a uprzejmość spraw twoich oczekiwaniem twojem?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Wspomnij proszę, kto kiedy niewinny zginął? albo gdzieby ludzie szczerzy zniszczeli?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
Jakom widał, że ci, którzy orali złość, i rozsiewali przewrotność, toż też zasię żęli.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
Ryk lwi, i głos lwicy, i zęby lwiąt wytrącają.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
Lew ginie, iż nie ma łupu, i szczenięta lwie rozproszone bywają.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
Zdjął mię strach i lękanie, które wszystkie kości moje przestraszyło.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
A duch szedł przed twarzą moją, tak, iż włosy wstały na ciele mojem.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Stanął, a nie znałem twarzy jego, kształt tylko jakiś był przed oczyma memi; uciszyłem się, i słyszałem głos mówiący:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
Izali człowiek może być sprawiedliwszy niżeli Bóg; albo mąż czystszy niż Stworzyciel jego?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Oto w sługach jego niemasz doskonałości, a w Aniołach swoich znalazł niedostatek;
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
Daleko więcej w tych, co mieszkają w domach glinianych, których grunt jest na prochu, i starci bywają snadniej niżeli mól.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
Od poranku aż do wieczora bywają starci; a iż tego nie uważają, na wieki zginą.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Azaż zacność ich nie pomija z nimi? umierają, ale nie w mądrości.