< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Mgbe ahụ, Elifaz onye obodo Teman zara Job sị:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
“Iwe ọ ga-ewe gị ma ọ bụrụ na mmadụ agwa gị okwu? Onye kwanụ nwere ike ịnọ nʼebe a hapụ ikwu okwu?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Lee ka i siri nye ọtụtụ mmadụ ndụmọdụ, na ka i si mee ka ndị na-ada mba nwee ume.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Okwu ọnụ gị abụrụla ihe ịgbaume nye ọtụtụ mmadụ, ị bụrụla ịgbaume nye ndị ikpere ha na-ama jijiji.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
Ma leenụ ugbu a, nsogbu abịakwasịla gị, ị bụrụla onye na-ada mba; nsogbu etiela gị aka, i na-ama jijiji.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Egwu ị na-atụ Chineke ọ gaghị abụ ihe ịgbaume nye gị, izi ezi nke ndụ gị abụrụkwa olileanya gị?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
“Chee echiche ugbu a! Onye, bụ onye aka ya dị ọcha, nke a larala nʼiyi? Ebee ka i hụrụ ka e bibiri ndị na-eme ihe ziri ezi?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
Dịka m si hụ ya, ndị na-agha ajọ ihe dịka mkpụrụ na ndị na-akụ okwu na ụka na-aghọta ya dịka ihe ubi.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Chineke na-ala ha nʼiyi site nʼume ọ na-ekupụta. Ọ na-esitekwa nʼoke iwe ya repịa ha.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
Ọdụm nwere ike gbọọ ụja, maọbụ bigbọọ, ma eze ọdụm dị ike ka a gbajisiri.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
Oke ọdụm na-ala nʼiyi site na-enweghị ihe ọ dọgbutara, ụmụ nne ọdụm niile ka a na-achụsa.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
“E mere ka okwu rute m nʼụzọ nzuzo, ntị m nụrụ ya nʼịgba izu.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
Nʼime nkụja nke oke nrọ nke abalị, mgbe oke ụra na-adakwasị ụmụ mmadụ,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
oke ụjọ na ahụ ịma jijiji dakwasịrị m, meekwa ka ọkpụkpụ niile dị nʼahụ m maa jijiji.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
Otu mmụọ sitere nʼihu m gafee. Ọ bụladị ajị dị m nʼahụ guzochara ọtọ nʼihi ụjọ.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Ọ kwụsịrị; ma apụghị m ịkọ ihe ọ bụ. Onyinyo guzooro nʼanya m, anụrụ m olu dị nro, nke kwuru sị:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
‘Mmadụ efu ọ nwere ike bụrụ onye ezi omume karịa Chineke? Ọ bụladị nwoke dị ike, ọ pụrụ ịdị ọcha nʼobi karịa Onye kere ya?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Ọ bụrụ na Chineke adịghị atụkwasị ndị ozi ya obi, ọ bụrụ na ọ na-ebo ndị mmụọ ozi ya ebubo imejọ ihe,
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
ọ ga-esi aṅaa ghara ibo ndị bi nʼụlọ ụrọ ebubo karịa, bụ ndị ntọala ha dị nʼaja, ndị nke a na-azọpịa ngwangwa dịka nla.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
Site nʼụtụtụ ruo nʼanyasị, a na-etipịasị ha: ha na-ala nʼiyi ruo mgbe ebighị ebi, ihe niile a na-agakwa dịka o si aga.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Ọ bụ na-eholiteghị eriri ụlọ ikwu ha elu, mee ka ha nwụọ na-enweghị amamihe?’