< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«