< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
und ein Geist zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum zur Last:
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
Von Morgen bis Abend werden sie zerschmettert; ohne daß man's beachtet, kommen sie um auf ewig.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Ist es nicht so? Wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, so sterben sie, und nicht in Weisheit.