< איוב 4 >

ויען אליפז התימני ויאמר׃ 1
Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ 2
Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité? Mais qui pourrait se retenir de parler?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ 3
Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ 4
Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ 5
Mais maintenant [le malheur] est venu sur toi, et tu es irrité; il t’atteint, et tu es troublé.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ 6
Ta crainte [de Dieu] n’est-elle pas ta confiance, et l’intégrité de tes voies, ton espérance?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ 7
Souviens-toi, je te prie, qui a péri étant innocent? et où les hommes droits ont-ils été détruits?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ 8
Selon ce que j’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité et qui sèment la misère, la moissonnent.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ 9
Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ 10
Le rugissement du lion et la voix du [lion] rugissant [sont étouffés], et les dents des jeunes lions sont brisées;
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ 11
Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ 12
Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ 13
Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes;
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ 14
La frayeur vint sur moi, et le frisson, et elle fit trembler la multitude de mes os;
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ 15
Et un esprit passa devant moi: les cheveux de ma chair se dressèrent.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ 16
Il se tint là; je ne reconnus pas son apparence: une forme était devant mes yeux. J’entendis un léger murmure et une voix:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ 17
Un mortel sera-t-il plus juste que Dieu, l’homme sera-t-il plus pur que celui qui l’a fait?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ 18
Voici, il ne se fie pas à ses serviteurs, et ses anges il les charge de folie;
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ 19
Combien plus à ceux qui habitent dans des maisons d’argile dont le fondement est dans la poussière, qui sont écrasés comme la teigne!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ 20
Du matin au soir, ils sont frappés; ils périssent pour toujours sans qu’on y fasse attention.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ 21
Leurs cordes ne leur sont-elles pas arrachées? Ils meurent, et sans sagesse.

< איוב 4 >