< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”