< איוב 4 >
ויען אליפז התימני ויאמר׃ | 1 |
Then Eliphaz the Temanite replied:
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃ | 2 |
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ | 3 |
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃ | 4 |
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃ | 5 |
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃ | 6 |
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃ | 7 |
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃ | 8 |
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃ | 9 |
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃ | 10 |
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃ | 11 |
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃ | 12 |
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃ | 13 |
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃ | 14 |
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃ | 15 |
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃ | 16 |
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃ | 17 |
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃ | 18 |
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃ | 19 |
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃ | 20 |
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃ | 21 |
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’