< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».