< איוב 39 >

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ 1
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 2
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ 3
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ 4
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ 5
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ 6
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ 7
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ 8
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ 9
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ 10
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ 11
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ 12
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ 13
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ 14
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ 15
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ 16
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ 17
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ 18
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ 19
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ 20
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ 21
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ 22
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ 23
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ 24
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ 25
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ 26
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ 27
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ 28
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ 29
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ 30
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».

< איוב 39 >