< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән? Җәрәнләрниң балилиғанлиғини күзитип баққанмусән?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду, Улар өзидики толғақни чиқирип ташлайду;
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Уларниң балилири күчлинип йетилиду, Улар далада өсүп, [анисиниң] йенидин чиқип қайтип кәлмәйду.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким? Шаш ешәкниң нохтилирини йешивәткән ким?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән, Шорлуқниму униң туралғуси қилғанмән.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду; У ешәкчиниң вақиришиниму аңлимайду.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду, Шу йәрдики һәммә гүл-гияни издәп жүриду.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду? Сениң оқуруңниң йенида турушқа унамду?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?! У саңа әгишип җилғиларда меңип тирна тартамду?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән? «[Данлиримни] хаминимға жиғиштуриду» дәп униңға ишәнәмсән?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду, Бирақ булар ләйләкниң қанат учлири һәм пәйлиригә йетәмду?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
У тухумлирини йәргә ташлап қойиду, Тухумлирим топида исситилсун, дәйду.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини, Далидики бирәр һайванниң асанла уларни дәссәп-чәйләйдиғанлиғини унтуйду.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду; Униң туғутиниң әҗри бекарға кетиду, Бирақ у писәнт қилмиғандәк туриду.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған, Униңға даналиқни бәрмигән.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә, Ат һәм атлиқларни кәмситип мазақ қилиду.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Сән атқа күч беғишлиғанмидиң? Сән униң бойниға йәлпүнүп туридиған яйлини кийгүзгәнмидиң?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған, Чекәткидәк сәкрәйдиған қилаламсән?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп, Өз күчидин шатлинип кетиду, Қураллиқ қошун билән җәң қилишқа атлиниду.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду, Һеч немидин қорқмайду; Қиличниң бисидин у янмайду.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
Оқдан, җулалиқ нәйзә, Гөрзиму униң йенида шарақшийду,
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду, [Җәң] канайини бир аңлапла һаяҗанлинип қин-қиниға патмай кетиду.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду, У җәңни жирақтин пурап болиду. У сәркәрдиләрниң товлашлирини, җәңчиләрниң вақирашлирини хошаллиқ билән аңлайду.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
Сар сениң әқлиң билән учамду, Қанатлирини җәнупқа қарап керәмду?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду, Угисини жуқуриға саламду?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
У қорам ташниң үстидә маканлишиду, У тағниң чоққисиға қониду, Тик қияниму туралғуси қилиду.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду, Көзлири жирақ-жирақларни күзитиду.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
Униң балилири қан шорайду; Өлтүрүлгәнләр нәдә болса, у шу йәрдә болиду».