< איוב 39 >

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ 1
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 2
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ 3
Encórvanse, hacen salir sus hijos, pasan sus dolores.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ 4
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: salen y no vuelven á ellas.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ 5
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ 6
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en lugares estériles.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ 7
Búrlase de la multitud de la ciudad: no oye las voces del arriero.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ 8
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ 9
¿Querrá el unicornio servirte á ti, ni quedar á tu pesebre?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ 10
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ 11
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ 12
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que [la] allegará en tu era?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ 13
¿[Diste tú] hermosas alas al pavo real, ó alas y plumas al avestruz?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ 14
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ 15
Y olvídase de que los pisará el pie, y que los quebrará bestia del campo.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ 16
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano:
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ 17
Porque le privó Dios de sabiduría, y no le dió inteligencia.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ 18
Luego que se levanta en alto, búrlase del caballo y de su jinete.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ 19
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ 20
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ 21
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ 22
Hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ 23
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica:
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ 24
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la bocina;
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ 25
[Antes como] que dice entre los clarines: ¡Ea!, y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ 26
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ 27
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ 28
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ 29
Desde allí acecha la comida: sus ojos observan de muy lejos.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ 30
Sus pollos chupan la sangre: y donde hubiere cadáveres, allí está.

< איוב 39 >