< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.