< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
Аще уразумел еси время рождения коз живущих на горах каменных? Усмотрил же ли еси болезнь при рождении еленей?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Изчислил же ли еси месяцы их исполнены рождения их, болезни же их разрешил ли еси?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Вскормил же ли еси детищы их вне страха, болезни же их отслеши ли?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Извергнут чада своя, умножатся в порождении, изыдут и не возвратятся к ним.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
Кто же есть пустивый осла дивияго свободна, узы же его кто разрешил?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
Положих же жилище его пустыню и селения его сланость:
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
смеяйся многу народу града, стужания же данническаго не слышай,
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
усмотрит на горах пажить себе и вслед всякаго злака ищет.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
Похощет же ли ти единорог работати, или поспати при яслех твоих?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Привяжеши ли ремением иго его, и провлечет ти бразды на поли?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Надеешилися нань, яко многа крепость его? Попустиши же ли ему дела твоя?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
Повериши же ли, яко воздаст ти семя? Внесет же ли ти в гумно?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
Крило веселящихся нееласса, аще зачнет асида и несса?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
Яко оставит на земли яица своя, и на персти согреет,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
и забы, яко нога разбиет, и зверие селнии поперут:
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
ожесточися на чада своя, аки бы не ея, вотще трудися без страха,
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
яко сокры Бог ей премудрость и не удели ей в разуме:
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
во время же на высоту вознесет, посмеется коню и седящему на нем.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Или ты обложил еси коня силою, и облекл же ли еси выю его в страх?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Обложил же ли еси его всеюружием, славу же персей его дерзостию?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
Копытом копая на поли играет и исходит на поле с крепостию:
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
сретая стрелы посмеявается и не отвратится от железа:
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
над ним играет лук и мечь,
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
и гневом потребит землю и не имать веры яти, дондеже вострубит труба:
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
трубе же вострубившей глаголет, благоже: издалеча же обоняет рать, со скаканием и ржанием.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
И твоею ли хитростию стоит ястреб, распростер криле недвижимь, зря на юг?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Твоим же ли повелением возносится орел, неясыть же на гнезде своем седя вселяется,
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
на версе камене и в сокровене?
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Тамо же сый ищет брашна, издалеча очи его наблюдают,
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
птичищи же его валяются в крови: идеже аще будут мертвечины, абие обретаются.