< איוב 39 >

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ 1
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 2
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ 3
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ 4
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ 5
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ 6
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ 7
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ 8
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ 9
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ 10
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ 11
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ 12
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ 13
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ 14
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ 15
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ 16
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ 17
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ 18
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ 19
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ 20
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ 21
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ 22
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ 23
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ 24
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ 25
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ 26
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ 27
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ 28
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ 29
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ 30
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.

< איוב 39 >