< איוב 39 >

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ 1
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 2
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ 3
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ 4
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ 5
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ 6
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ 7
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ 8
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ 9
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ 10
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ 11
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ 12
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ 13
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ 14
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ 15
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ 16
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ 17
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ 18
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ 19
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ 20
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ 21
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ 22
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ 23
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ 24
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ 25
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ 26
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ 27
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ 28
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ 29
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ 30
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< איוב 39 >