< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.