הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
«ئایا دەزانیت کەی بزنە کێوییەکان دەزێن؟ یان تێبینیت کردووە ئەو کاتەی کە ئاسک ژان دەیگرێت؟ |
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
ئایا مانگەکانی ئاوسبوونی دەژمێریت یان کاتی زاوزێکردنیان دەزانیت؟ |
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
چۆک دادەدەن و پاڵ بە ئازارەکانیانەوە دەنێن و بەچکەکانیان دەبێت. |
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
بەچکەکانیان لە چۆڵەوانی بەهێز و گەورە دەبن؛ دەڕۆن و ئیتر ناگەڕێنەوە لایان. |
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
«کێ کەرەکێوی بەڕەڵا کرد و مێخ زنجیری ئەو کێوییەی کردەوە؟ |
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
ئەوەی چۆڵەوانیم کرد بە ماڵی و خوێڵێنم کردە ژینگەی. |
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
بە دەنگەدەنگی شار پێدەکەنێت، گوێی لە هاواری لێخوڕ نابێت. |
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
لە چیاکاندا بەدوای لەوەڕگادا دەگەڕێت، بۆ دۆزینەوەی هەموو سەوزاییەک. |
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
«ئایا گای کێوی ڕازی دەبێت خزمەتت بکات یان بە شەو لەلای ئاخوڕەکەت بمێنێتەوە؟ |
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
ئایا دەتوانیت گای کێوی بە گاسنەوە ببەستیتەوە و جووتی پێ بکەیت؟ ئایا بەدواتدا دێت دۆڵەکان خەرتە بکات؟ |
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
ئایا پشتی پێ دەبەستیت، چونکە هێزەکەی مەزنە یان کارەکەی خۆتی بۆ بەجێدەهێڵیت؟ |
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
ئایا متمانەی پێ دەکەیت کە دەغڵودانەکەت بهێنێت و بۆ سەر جۆخینەکەت کۆی بکاتەوە؟ |
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
«بە خۆشییەوە وشترمرغ باڵەفڕکێ دەکات، ئایا پەڕوباڵەکەی وەک لەقلەق پیرۆزە؟ |
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
وشترمرغ هێلکەکەی لەسەر زەوی بەجێدەهێڵێت و خۆڵ گەرمیان دادەهێنێت، |
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
لەبیری دەچێت کە پێ وردوخاشی دەکات و ئاژەڵی کێوی پێی پێدا دەنێن. |
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
لەگەڵ بەچکەکانی دڵڕەقە وەک ئەوەی بەچکەی ئەو نەبن؛ گوێی ناداتێ کە ماندووبوونەکەی بێهوودە دەڕوات، |
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
چونکە خودا دانایی لەبیر بردووەتەوە، لە تێگەیشتن بەشی نەداوە. |
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
کاتێک پەڕەکانی فش دەکاتەوە بۆ ڕاکردن، بە ئەسپ و بە سوارەکەی پێدەکەنێت. |
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
«ئایا تۆ هێز بە ئەسپ دەدەیت یان ملی بە یاڵ دادەپۆشیت؟ |
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
ئایا وای لێ دەکەیت کە وەک کوللە قەڵەمباز بدات و دەنگی حیلەکەی تۆقێنەر بێت؟ |
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
بە توندی سم بە زەویدا بکوتێت، بە هێزەوە دەربپەڕێت، بەرەو مەیدانی جەنگ مل بنێت. |
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
بە ترس پێبکەنێت و نەتۆقێت؛ لە ڕووی شمشێر نەگەڕێتەوە. |
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
تیردان شەقەشەقی بێت و خەنجەر و نووکی ڕم ببریسکێنەوە. |
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
بەوپەڕی جۆشوخرۆشەوە غار دەدات، هەتا کاتی لێدانی کەڕەنا خۆی پێ ڕاناگیرێت. |
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
لە کاتی فووکردن بە کەڕەنادا دەڵێت:”ئەها!“لە دوورەوە بۆنی شەڕ دەکات، هاواری سەرکردەکان و نەعرەتەی جەنگ. |
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
«ئایا لە تێگەیشتنی تۆدایە هەڵۆ بفڕێت و ڕووەو باشوور باڵەکانی بکاتەوە؟ |
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
یان بە فەرمانی تۆیە هەڵۆ بەرز بفڕێت و هێلانەکەی لە بەرزی دابنێت؟ |
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
لەسەر لووتکەی چیا نیشتەجێ دەبێت و بە شەو دەمێنێتەوە، هەڵدێری بەردەڵان قەڵاکەیەتی. |
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
لەوێوە نێچیری خۆی دەدۆزێتەوە و چاوەکانی لە دوورەوە دەبینن. |
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
بەچکەکانی خوێن هەڵدەمژن، لە هەرکوێ کوژراوی لێ بێت، ئەو لەوێیە.» |