< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
あなたは岩間のやぎが子を産むときを知っているか。あなたは雌じかが子を産むのを見たことがあるか。
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
これらの妊娠の月を数えることができるか。これらが産む時を知っているか。
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
これらは身をかがめて子を産み、そのはらみ子を産みいだす。
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
その子は強くなって、野に育ち、出て行って、その親のもとに帰らない。
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
だれが野ろばを放って、自由にしたか。だれが野ろばのつなぎを解いたか。
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
わたしは荒野をその家として与え、荒れ地をそのすみかとして与えた。
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
これは町の騒ぎをいやしめ、御者の呼ぶ声を聞きいれず、
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
山を牧場としてはせまわり、もろもろの青物を尋ね求める。
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
野牛は快くあなたに仕え、あなたの飼葉おけのかたわらにとどまるだろうか。
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
あなたは野牛に手綱をつけてうねを歩かせることができるか、これはあなたに従って谷を耕すであろうか。
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
その力が強いからとて、あなたはこれに頼むであろうか。またあなたの仕事をこれに任せるであろうか。
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
あなたはこれにたよって、あなたの穀物を打ち場に運び帰らせるであろうか。
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
だちょうは威勢よくその翼をふるう。しかしこれにはきれいな羽と羽毛があるか。
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
これはその卵を土の中に捨て置き、これを砂のなかで暖め、
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
足でつぶされることも、野の獣に踏まれることも忘れている。
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
これはその子に無情であって、あたかも自分の子でないようにし、その苦労のむなしくなるをも恐れない。
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
これは神がこれに知恵を授けず、悟りを与えなかったゆえである。
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
これがその身を起して走る時には、馬をも、その乗り手をもあざける。
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
あなたは馬にその力を与えることができるか。力をもってその首を装うことができるか。
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
あなたはこれをいなごのように、とばせることができるか。その鼻あらしの威力は恐ろしい。
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
これは谷であがき、その力に誇り、みずから出ていって武器に向かう。
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
矢筒はその上に鳴り、やりと投げやりと、あいきらめく。
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
これはたけりつ、狂いつ、地をひとのみにし、ラッパの音が鳴り渡っても、立ちどまることがない。
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
これはラッパの鳴るごとにハアハアと言い、遠くから戦いをかぎつけ、隊長の大声およびときの声を聞き知る。
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
たかが舞いあがり、その翼をのべて南に向かうのは、あなたの知恵によるのか、
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
わしがかけのぼり、その巣を高い所につくるのは、あなたの命令によるのか。
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
これは岩の上にすみかを構え、岩のとがり、または険しい所におり、
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
そこから獲物をうかがう。その目の及ぶところは遠い。
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
そのひなもまた血を吸う。おおよそ殺された者のある所には、これもそこにいる」。