< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
Tahukah engkau kapan kambing gunung dilahirkan induknya? Pernahkah kauamati rusa liar melahirkan anaknya?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Tahukah engkau berapa lama mereka mengandung? Dapatkah saatnya beranak engkau hitung?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Tahukah engkau kapan mereka meringkukkan tubuhnya, lalu melahirkan anak-anaknya?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Anak-anaknya bertambah besar dan kuat di padang belantara; mereka pergi dan tak kembali kepada induknya.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
Apakah lembu liar mau bekerja untukmu? Maukah ia bermalam di dalam kandangmu?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Dapatkah kauikat dia dan kaupaksa membajak untukmu? Dapatkah kausuruh dia menggaru ladangmu?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Dapatkah kauandalkan tenaganya yang kuat, dan kauserahkan kepadanya kerjamu yang berat?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
Apakah kaupercayakan dia mengumpulkan panenmu, dan membawanya ke tempat penebahanmu?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
Burung unta bertelur di tanah, lalu ditinggalkannya; maka pasirlah yang akan memanaskan telurnya.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
Ia tak sadar bahwa mungkin orang memijaknya dan binatang-binatang liar menginjaknya.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
Ia bersikap seolah-olah anaknya bukan miliknya; ia tidak peduli jika usahanya sia-sia saja.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Akulah yang membuat dia bodoh dan bebal, tak Kuberikan kepadanya hikmat dan akal.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Tetapi apabila ia mulai berlari kencang, ia mengalahkan kuda serta penunggang.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Hai Ayub, engkaukah yang memberi tenaga kepada kuda dan surai yang melambai-lambai pada tengkuknya?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Engkaukah yang menyuruhnya melompat seperti belalang, dan dengan dengusnya menakut-nakuti orang?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
Ia tak tahu artinya gentar dan takut; tak ada pedang yang membuat dia surut.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
Senjata yang disandang penunggangnya gemerincing dan gemerlapan kena cahaya.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
Dengan semangat menyala-nyala kuda itu berlari; bila trompet berbunyi tak dapat ia menahan diri.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
Ia mendengus setiap kali trompet dibunyikan dari jauh tercium olehnya bau pertempuran. Didengarnya teriak para perwira ketika mereka memberi aba-aba.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
Apakah burung elang kauajar terbang bila ia menuju ke selatan dengan sayap terkembang?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Perintahmukah yang diikuti burung rajawali sebelum ia membuat sarangnya di gunung yang tinggi?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
Di puncak gunung batu ia membangun rumahnya; ujung batu-batu yang runcing menjadi bentengnya.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Dari situ ia mengawasi segala arah matanya mengintai mencari mangsa.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
Di mana ada yang tewas, di situlah dia, dan darah mangsa itu diminum oleh anak-anaknya.