< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
“Ị maara mgbe ewu ọhịa bi nʼelu ugwu ji amụ nwa? O nweela mgbe ị ji hụ nne ele ka ọ na-amụpụta nwa ya?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Ị na-agụkọ ọnwa ole afọ ime ha na-adị tupu ha amụọ nwa ha. Ị maara oge ha na-amụ ụmụ ha?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
Ha na-amakpuru ala mụpụta nwa ha. Ihe mgbu nke ọmụmụ nwa ha ebiekwa.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Ụmụ ha na-eto nʼọhịa gbasiekwa ike. Ha na-apụ, ha adịghị alaghachikwute ha ọzọ.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
“Onye na-eme ka ịnyịnya ibu ọhịa nwere onwe ya? Onye na-atọpụ agbụ e kere ya?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
Nke m nyere ala ihe na-adịghị ka ọ bụrụ ebe obibi ha, ala nnu ahụ ka ọ bụrụ ụlọ ha.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
Ụzụ dị nʼobodo adịghị emetụta ya, ọ naghị anụkwa mbigbọ nke onye na-achị ya.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
Elu ugwu niile bụ ebe ịkpa nri ya, ebe ahụ ka ọ na-achọpụta ahịhịa ndụ ọbụla.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
“Ị nwere ike ime ka atụ jeere gị ozi? Ị nwere ike ime ka ọ nọdụ nʼabalị nʼụlọ ebe ị na-azụ anụ ụlọ gị nri?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Ị nwere ike ime ka atụ rụọra gị ọrụ nʼubi gị? Ọ ga-akpụgharịrị gị ọgụ ị ji akọ ala?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Ị ga-atụkwasị ya obi nʼihi na ike ya hiri nne? Ị ga-ahapụrụ ya ọrụ ndị ahụ siri ike ka ọ rụọ?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
I nwere ike ịtụkwasị ya obi ka o gaa bulatara gị ọka site nʼebe ịzọcha ọka gị?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
“Enyi nnụnụ na-eji ọṅụ gbasapụ nku ya, ma a pụghị iji nku ya tụnyere nku na abụba nke ụgbala.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
Ọ na-eyi akwa ya nʼala ma hapụ ha ka uzuzu kpoo ha ọkụ.
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
Ọ naghị emetụ ya nʼobi na ụkwụ nwere ike ịzọpịa ha maọbụ na anụ ọhịa nwere ike zọrie ha.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
Ọ na-emeso ụmụ ya ihe ike dịka a ga-asị na ha abụghị nke ya, ọ dịghị emetụta ya na ndọgbu nʼọrụ ya nwere ike i bụ nʼefu, ma ọ dịghị atụ egwu.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Nʼihi na Chineke ekenyeghị ya amamihe maọbụ kenye ya oke na inwe uche.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Ma ọ na-agbalite ọsọ. Mgbe ọbụla ọ gbasara nku ya ịgba ọsọ, ọ na-achị ịnyịnya na onye na-agba ịnyịnya ọchị.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
“Ọ bụ gị na-enye ịnyịnya ike ya, ka ọ bụ gị mere ka ajị ogologo ahụ o nwere dịrị nʼolu ya?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Ị na-eme ya ka ọ wụgharịa dịka igurube, were ebube nke ịmapụ imi ya na-eyinye ihe oke egwu?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
Ọ na-azọ ụkwụ gam gam nʼala, ọ na-aṅụrị ọṅụ nʼihi ike ya, ọ na-apụ izute agha na-atụghị egwu.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
Ọ na-achị ihe egwu ọchị, ụjọ ọbụla anaghị atụ ya; ọ naghị esi na mma agha wezuga onwe ya.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
Akpa àkụ na-ayọgharị nʼakụkụ ya, ya na ùbe na arụa na-egbu maramara.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
Mgbe ụzụ agha bara ya nʼisi, ọ na-eripịa ala. Mgbe ọ nụrụ ụda opi ike, ọ naghị eguzo otu ebe.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
Mgbe ụzụ agha bara ya nʼisi, ọ na-eti mkpu sị, ‘Ahaa!’ Site nʼebe dị anya ka ọ na-anụ isisi agha. Ọ na-aṅụrịkwa ọṅụ maka iti mkpu nke ndị ọchịagha nʼoge agha.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
“Ọ bụ site nʼamamihe gị ka egbe ji efego nʼelu, gbasaakwa nku ya gaa nʼebe ndịda?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Ọ bụ gị nyere ugo iwu ifeli elu ma wuo akwụ ya nʼebe dị elu?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
Nʼelu nkume dị elu ka ọ na-ebi nọọkwa ọnọdụ abalị; ọwara nkume dị elu bụ ebe e wusiri ike ya.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
O bụ site nʼebe ahụ ka ọ na-esi enyochapụta ihe ọ ga-eburu.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
Ụmụ ya na-amịchakwa ọbara, nʼihi na ebe ọ na-aga bụ ebe ọbụla ọ ga-ahụ ihe e gburu egbu.”