< איוב 39 >

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ 1
“Wee nĩũũĩ rĩrĩa mbũri cia irĩma-inĩ iciaraga? Wee nĩwĩroragĩra rĩrĩa thwariga ĩgũciara kaana kayo?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 2
Wee nĩũtaraga mĩeri ĩrĩa ciikaraga ingĩgaaciara? Nĩũũĩ hĩndĩ ĩrĩa iciaraga?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ 3
Ciĩthunaga igaciara twana twacio; ruo rwacio rwa gũciara rũgathira.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ 4
Twana twacio twagĩraga mwĩrĩ, tũgakũra tũrĩ na hinya o kũu gĩthaka-inĩ; tũkinyaga ihinda rĩa kwehera na tũticookaga.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ 5
“Nũũ warekereirie njagĩ ĩthiiage ĩtarĩ mũũria? Nũũ wamĩohorire mĩhĩndo?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ 6
Ndaamĩheire werũ ũtuĩke mũciĩ wayo, naguo bũrũri wa cumbĩ ũtuĩke gĩtũũro kĩayo.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ 7
Ĩthekagĩrĩra inegene rĩrĩ thĩinĩ wa itũũra; ndĩiguaga mũkaĩrĩrio wa mũtwarithia.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ 8
Ĩrimũthagĩra irĩma-inĩ ĩgĩetha gwa kũrĩa, ĩkahaara kahuti o gothe karuru.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ 9
“Mbogo ya njamba-rĩ, yetĩkĩra gũgũtungata? No ĩkindĩrie mũharatĩ-inĩ waku ũtukũ?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ 10
No ũhote kũmĩoha matandĩko ĩrĩme na mũraũ? No ĩkuume thuutha ituamba-inĩ ĩkĩrĩmaga na mũraũ?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ 11
No ũmĩĩhoke nĩ ũndũ atĩ ĩrĩ na hinya mũingĩ? No ũmĩtigĩre wĩra waku mũritũ ĩrutage?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ 12
No ũmĩĩhoke ĩkũrehere ngano yaku, na ĩmĩcookanĩrĩrie kĩhuhĩro-inĩ gĩaku?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ 13
“Mathagu ma nyaga mabatabataga nĩ gũkena, no matingĩgerekanio na mathagu na njoya cia njũũ.
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ 14
Ĩrekagĩria matumbĩ mayo tĩĩri-inĩ na ĩkamatiga mũthanga-inĩ magwate ũrugarĩ,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ 15
ĩtegwĩciiria atĩ no makinywo na magũrũ makue, kana marangwo nĩ nyamũ ya gĩthaka.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ 16
Ĩĩkaga ciana ciayo ũũru ta itarĩ ciayo; ndĩmakaga atĩ wĩra wayo no ũtuĩke wa tũhũ,
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ 17
nĩgũkorwo Ngai ndaamĩheire ũũgĩ kana akĩmĩhe igai rĩa mwĩciirĩrie mwega.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ 18
No rĩrĩ, rĩrĩa yatambũrũkia mathagu ĩhanyũke, ĩthekagĩrĩra mbarathi na mũmĩhaici.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ 19
“Wee nĩwe ũheaga mbarathi hinya wayo, kana ũkamĩhumba ngingo na mũreera?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ 20
Wee nĩwe ũtũmaga ĩrũũge ta ngigĩ, ĩkahahũra andũ na mũtiihĩre wayo wa mwĩtĩĩo?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ 21
Ĩhuragia thĩ na ũcamba ĩgĩkenagĩra hinya wayo, ĩkaguthũka ĩtoonyete mbaara-inĩ.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ 22
Ĩthekagĩrĩra guoya, ĩtarĩ ũndũ ĩngĩtigĩra; ndĩmakagio nĩ rũhiũ rwa njora.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ 23
Thiaka wa mũmĩhaici ũbocabocaga mbaru-inĩ ciayo, hamwe na itimũ rĩkũhenia na mĩcengi.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ 24
Irĩĩaga tĩĩri nĩ ũrũme; ndĩngĩrũgama ĩkindĩirie hĩndĩ ĩrĩa karumbeta kagamba.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ 25
Hĩndĩ ĩrĩa karumbeta kagamba ĩgatiiha, ‘Hĩ!’ Ĩnyiitaga thaaha wa mbaara ĩrĩ o haraaya, na ĩkaigua kayũ ka anene a mbaara, o na mbugĩrĩrio ya mbaara.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ 26
“Rwĩgĩ-rĩ, nĩwe ũrũhotithagia kũmbũka na ũũgĩ waku, kana gũtambũrũkia mathagu maruo rwerekeire mwena wa gũthini?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ 27
Nderi nĩwe ũmĩathaga yũmbũke na igũrũ, na ĩkeyakĩra gĩtara kĩayo igũrũ mũno?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ 28
Ĩtũũraga kĩharũrũka-inĩ kĩa ihiga, na nĩ ho ĩraaraga; rũhĩa-inĩ rwa ihiga iraaya mũno nĩ ho mwĩgitio wayo.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ 29
Ĩrĩ hau nĩguo ĩcaragĩria gĩa kũrĩa; maitho mayo moonaga irio irĩ o kũraya.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ 30
Tũcui twayo tũnyuuaga thakame, na handũ harĩa arĩa moragĩtwo marĩ, hau nĩ ho ĩkoragwo.”

< איוב 39 >