< איוב 39 >

הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ 1
Do you know at what time the wild goats in the rocks bear their young? Can you watch when the deer are having their fawns?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ 2
Can you count the months that they gestate? Do you know the time when they bear their young?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ 3
They crouch down and birth their young, and then they finish their labor pains.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ 4
Their young ones become strong and grow up in the open fields; they go out and do not come back again.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ 5
Who let the wild donkey go free? Who has untied the bonds of the swift donkey,
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ 6
whose home I have made in the Arabah, his house in the salt land?
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ 7
He laughs in scorn at the noises in the city; he does not hear the driver's shouts.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ 8
He roams over the mountains as his pastures; there he looks for every green plant to eat.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ 9
Will the wild ox be happy to serve you? Will he consent to stay by your manger?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ 10
Can you use ropes to hold the wild ox in the furrows? Will he harrow the valleys as he follows after you?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ 11
Will you trust him because his strength is great? Will you leave your work to him to do?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ 12
Will you depend on him to bring your grain home, to gather the grain for your threshing floor?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ 13
The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ 14
For she leaves her eggs on the earth, and she lets them keep warm in the dust;
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ 15
she forgets that a foot might crush them or that a wild beast might trample them.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ 16
She deals roughly with her young ones as if they were not hers; she does not fear that her labor might have been in vain,
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ 17
because God has deprived her of wisdom and has not given her any understanding.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ 18
When she runs swiftly, she laughs in scorn at the horse and its rider.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ 19
Have you given the horse his strength? Did you clothe his neck with his flowing mane?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ 20
Have you ever made him jump like a locust? The majesty of his snorting is fearsome.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ 21
He paws in might and rejoices in his strength; he rushes out to meet the weapons.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ 22
He mocks fear and is not dismayed; he does not turn back from the sword.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ 23
The quiver rattles against his flank, along with the flashing spear and the javelin.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ 24
He swallows up ground with fierceness and rage; at the trumpet's sound, he cannot stand in one place.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ 25
Whenever the trumpet sounds, he says, 'Aha!' He smells the battle from far away— the thunderous shouts of the commanders and the outcries.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ 26
Is it by your wisdom that the hawk soars, that he stretches out his wings for the south?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ 27
Is it at your orders that the eagle mounts up and makes his nest in high places?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ 28
He lives on cliffs and makes his home on the peaks of cliffs, a stronghold.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ 29
From there he searches for victims; his eyes see them from very far away.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ 30
His young also drink up blood; where killed people are, there he is.”

< איוב 39 >