< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.