< איוב 39 >
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃ | 1 |
[Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃ | 2 |
and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃ | 3 |
and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃ | 4 |
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃ | 5 |
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃ | 6 |
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃ | 7 |
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃ | 8 |
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃ | 9 |
And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃ | 10 |
And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃ | 11 |
And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃ | 12 |
And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃ | 13 |
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃ | 14 |
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃ | 15 |
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃ | 16 |
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃ | 17 |
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃ | 18 |
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃ | 19 |
Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃ | 20 |
And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃ | 21 |
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃ | 22 |
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃ | 23 |
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃ | 24 |
and he will not believe until the trumpet sounds.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃ | 25 |
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃ | 26 |
And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃ | 27 |
And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃ | 28 |
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃ | 29 |
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃ | 30 |
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.