< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
«Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
«Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
«On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
«Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?

< איוב 38 >