< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
«Несиһәтни тутуруқсиз сөзләр билән хирәләштүргән зади ким?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Әркәктәк белиңни чиң бағла; Шунда Мән сәндин сорай, Андин сән Мени хәвәрдар қил!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Ким йәр-зиминниң өлчимини бекиткән? — Сән буни билмәмсән? Ким униң үстигә тана тартип өлчигән?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Таң сәһәрдики юлтузлар биллә күй ейтишқан вақтида, Худаниң оғуллири хошаллиқтин тәнтәнә қилишқан вақтида, Йәр-зиминниң һуллири нәгә патурулған? Ким униң бүҗәк тешини салған?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
Балиятқудин чиққандәк, деңиз сүйи бөсүп чиққанда, Ким уни дәрвазилар ичигә бәнд қилған?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
Мән булутни деңизниң кийими қилғанда, Вә қап-қараңғуни униң закиси қилғанда,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
Мән униң үчүн пасил кәскән вақитта, Уни чәкләп балдақларни һәм дәрвазиларни салғанда,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
Йәни униңға: «Мошу йәргичә барисән, пасилдин өтмә, Сениң тәкәббур долқунлириң мошу йәрдә тохтисун» дегәндә, сән нәдә едиң?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
Сән туғулғандин бери сәһәрни «Чиқ» дәп буйруп баққанмусән? Сән таң сәһәргә өзи чиқидиған җайини көрсәткәнмусән?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
Сән шундақ қилип сәһәргә йәр йүзиниң қәриниму йорутқузуп һөкүм сүргүзүп, Шундақла рәзилләрни титритип йәр-зиминдин қоғлатқузғанмусән?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Шуниң билән йәр-зимин сеғиз лайға бесилған мөһүр излиридәк өзгәртилиду; Кийгән кийимдәк һәммә ениқ болиду;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
Һәм шуниң билән рәзилләрниң «нур»и улардин елип кетилиду; Көтирилгән биләкләр сундурулиду.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
Деңиздики булақларға сәпәр қилип йәткәнмусән? Океанларниң қәридә меңип баққанмусән?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Өлүмниң дәрвазилири саңа ашкариланғанму? Өлүм сайисиниң дәрвазилирини көргәнмусән?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Әқлиң йәр-зиминниң чоңлуғиға йәткәнму? Һәммисини билгән болсаң ениқ баян қил!
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
Нур турушлуқ җайға баридиған йол нәдә? Қараңғулуқниң болса, әслий орни нәдә?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Сән [буни билип] уларни өз чегарасиға апираламсән? Уларниң өйигә маңидиған йолларни билип йетәләмсән?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Һәә, раст, сән билисән, чүнки сән уларниң чағлиридин илгири туғулғансән, Күнлириңниң сани дәрһәқиқәт көптин көптур!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
Қар қачиланған ғәзниләргә кирип көрдүңму. Мөлдүр амбирлириниму көрүп бақтиңму?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
Буларни азап-оқубәтлик заманға қалдурдум, Җәң вә уруш күни үчүн тәйярлап қойдум.
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Чақмақ дегән қандақ йол билән йерилиду? Шәриқ шамили йәр йүзидә қандақ йол билән тарқитилиду?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Ямғур кәлкүниниң чүшидиған қанилини чепип тәйярлиған кимду? Гүлдүрмаминиң чақмиқи үчүн йол тәйярлиған кимду?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
Шундақ қилип ямғур һеч адәм йоқ болған йәр йүзигә, Һеч адәмзатсиз дәшт-баяванға яғдурулмамду?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
Шуниң билән чөлләшкән, қурғақ тупрақлар қандурулиду, От-чөп бих уруп көкләп чиқмамду?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Ямғурниң атиси барму? Шәбнәмни ким туққанду?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Муз болса кимниң балиятқусидин чиқиду? Асмандики ақ қиравни болса ким дунияға кәлтүриду?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
Шу чағда су қетип таштәк болиду, Чоңқур деңизларниң йүзи қетип туташтурулиду.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
«Қәлб юлтузлар топи»ниң бағлимини бағлаламсән? Орионниң риштилирини бошиталамсән?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
«Он икки Зодиак юлтуз түркүмлири»ни өз пәслидә елип чиқираламсән? «Чоң Ейиқ түркүми»ни Күчүклири билән йетәкләләмсән?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Асманниң қанунийәтлирини билип йәткәнмусән? Асманниң йәр үстигә сүридиған һөкүмлирини сән бәлгүләп қойғанму?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
Сән авазиңни көтирип булутларғичә йәткүзүп, Ямғур яғдуруп өзүңни қиян-ташқинларға бастураламсән?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Сән чақмақларни буйруп өз йолиға маңдураламсән? Униң билән улар: «Мана биз!» дәп саңа җавап берәмду?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Адәмниң ич-бағриға даналиқ беғишлап киргүзгән кимду? Әқилгә чүшиниш қабилийитини бәргән кимду?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Булутларни даналиқ билән саниған ким? Асманлардики су тулумлирини төкидиған ким?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
Буниң билән топа-чаңларни қатуруп уюл қилдурған, Чалмиларни бир-биригә чаплаштурғузған зади ким?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
«Чиши шир үчүн ов овлап жүрәмсән, Шир күчүклириниң иштиһасини қандурамсән?
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
Улар угилирида зоңзийип жүргән вақтида, Чатқаллиқ ичидә туруп қапқан қоюп, [сән уларға олҗа берәләмсән]?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Йеми кәмчил болуп, езип кетип жираққа кетип қалғанда, Балилири Тәңригә илтиҗа қилип налә-пәряд көтәргәндә, Тағ қарғилири һәм балилири үчүн йәмни тәминлигән кимду?