< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?

< איוב 38 >