< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”

< איוב 38 >