< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
“Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
“Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
“Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
“Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
“Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
“Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
“Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
“Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
“Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
“Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?