< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Ipapo Jehovha akapindura Jobho ari mudutu akati:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
“Ndianiko uyu anodzimaidza zano rangu namashoko asina zivo?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Chizvishingisa somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
“Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Ndianiko akatara miganhu yacho? Zvirokwazvo unozviziva! Ndianiko akaiyera nerwodzi?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
Ko, nheyo dzayo dzakanga dzimire pai, kana kuti ndianiko akaisa ibwe rapakona,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
panguva yaiimba nyeredzi dzamangwanani pamwe chete, uye vanakomana vaMwari vose vachipembera nomufaro?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
“Ndianiko akapfigira gungwa mikova parakatsemuka richibva muchizvaro,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
pandakaita makore kuti ave nguo yaro, uye ndikariputira murima guru,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
pandakariisira miganhu yaro, uye ndikaisa makonhi aro namazariro panzvimbo yawo,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
pandakati, ‘Apa ndipo paunosvika uye haungapfuuri; pano ndipo panoguma kuzvikudza kwamafungu ako’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
“Wakambopa mutemo kumangwanani here, kana kuratidza mambakwedza nzvimbo yawo,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
kuti abate mipendero yenyika, uye azungunuse vakaipa kuti vabve mairi?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Nyika inoumbika sevhu pasi pechisimbiso; mamiriro ayo anoita senguo.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
Vakaipa vanonyimwa chiedza chavo, uye ruoko rwavo rwakasimudzwa rwavhunika.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
“Wakamboshanyira zvitubu zvegungwa here, kana kufamba kwakanyarara kwokwakadzika?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
Ko, masuo orufu wakamboaratidzwa here? Wakamboona masuo omumvuri worufu here?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Wati wanzwisisa upamhi hwenzvimbo dzenyika here? Ndiudze kana uchiziva zvose izvi.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
“Ko, nzira inoenda kunogara chiedza ndeipi? Ko, rima rinogarepi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
Ungagona kuzviisa kunzvimbo yazvo here? Unoziva nzira inoenda kwazvinogara here?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
Zvirokwazvo iwe unoziva, nokuti wakanga waberekwa kare! Wararama kwamakore mazhinji kwazvo.
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
“Wakambopinda mudura rechando here, kana kuona dura rechimvuramabwe,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
izvo zvandakachengetera nguva dzokutambudzika, mazuva ehondo neokurwa?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Ko, nzira inoenda kunogoverwa mheni ndeipi, kana nzvimbo inoparadzirwa mhepo dzokumabvazuva pamusoro penyika?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Ndianiko anodziura mugero wemvura zhinji, nenzira yechimvuramabwe,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
kuti zvidiridze nyika isingagarwi nomunhu, gwenga risina munhu mariri,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
kugutsa nyika yakaparadzwa nokuita kuti imere uswa?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
Ko, mvura ina baba here? Ndianiko baba vemadonhwe edova?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
Chando chinobva muchizvaro chaaniko? Ndianiko anobereka mazaya echando achibva kudenga,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
panooma mvura ikaita sedombo, pamusoro pokwakadzika pachioma nechando?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
“Ungagona kusunga nyeredzi dzeChimutanhatu here? Iwe ungasunungura mabote eOrioni here?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
Ungabudisa mapoka enyeredzi panguva yadzo here, kana kutungamirira Akuturo navana vayo?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
Unoziva mitemo yokumatenga here? Ungagona kumisa umambo hwaMwari pamusoro penyika here?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
“Ko, iwe ungasvitsa inzwi rako kumakore here, uye ugozvifukidza namafashamu emvura?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
Ko, iwe unotuma mheni panzira yayo here? Ko, zvinodzoka kuzokuzivisa iwe here kuti isu tiri pano?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Ndianiko akaisa uchenjeri mumwoyo, kana kupa kunzwisisa kundangariro?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Ndianiko ane uchenjeri hwokuverenga makore? Ndianiko angagona kuteura matende emvura okudenga,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
kana guruva raoma, uye mavhinga enyika anamatirana?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
“Ko, iwe ungavhimira shumbakadzi chokudya here, uye ungagutsa shumba panzara yadzo here,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
kana dzichitsivama mumapako adzo kana kuti dzakavandira mudenhere?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Ndianiko anopa gunguo zvokudya kana vana varo vachichema kuna Mwari, uye vachidzungaira pose pose nokushayiwa zvokudya?

< איוב 38 >