< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
तब परमप्रभुले अय्यूबलाई प्रचण्ड आँधीबाट बोलाउनुभयो र यसो भन्‍नुभयो,
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
“ज्ञानविनाका शब्‍दहरू बोलेर, योजनाहरूमा अन्धकार ल्याउने यो को हो?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
अब एक जना मानिसले झैं आफ्‍नो कम्मर कस्, किनकि म तँलाई प्रश्नहरू सोध्‍नेछु, र तैंले जवाफ दिनुपर्छ ।
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
मैले पृथ्वीको जग बसाल्दा तँ कहाँ थिइस्? तँसित धेरै समझशक्ति छ भने मलाई भन् ।
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
यसको नाप कसले निधो गर्‍यो? तँलाई थाहा भए मलाई भन् । यसमाथि कसले नाप्ने धागो टाँग्यो?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
के कुरा माथि यसका जगहरू बसालिए? यसको कुने-ढुङ्गो कसले बसाल्यो?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
कति बेला बिहानका ताराहरूले एकसाथ गाए, र परमेश्‍वरका सबै छोराहरूले आनन्‍दले चिच्‍च्याए ।
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
गर्भबाट निस्केझैं समुद्र फुटेर निस्कँदा, कसले त्‍यसका ढोकाहरू बन्द गर्‍यो?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
कति बेला मैले त्‍यसलाई बादलको कपडाले ढाकें, अनि निस्पट्ट अन्धकारलाई त्यसको पटुका बनाएँ?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
त्यस बेला मैले समुद्रमा मेरो सिमाना तोकिदिएँ, र यसका गजबारहरू तथा ढोकाहरू लगाइदिएँ,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
अनि मैले त्यसलाई भनें, 'तँ यहाँसम्म आउन सक्छस्, तर यसभन्दा पर होइन । तेरा छालहरूको अहङ्कारको सिमा म यहाँ तोकिदिन्‍छु ।'
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
के तैंले बिहानीलाई आज्ञा दिएको, अथवा मिरमिरेलाई त्‍यसको ठाउँ चिनाएको छस्,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
जसको कारणले त्‍यसले पृथ्वीको छेउ समातोस्, अनि दुष्‍टहरूलाई त्यहाँबाट हटाउनलाई हल्लाओस्?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
छाप मुनिको माटोको आकार बदलिएझैं स्‍वरूपमा पृथ्वी बद्लिन्छ । एउटा लुगा कच्‍चेको धारझैं त्यसमा भएका सबै कुरा प्रस्ट देखिन्छन् ।
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
दुष्‍टहरूबाट तिनीहरूको 'ज्योति' लगिन्छ । तिनीहरूको उठाइएको पाखुरा भाँचिन्छ ।
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
के तँ समुद्रको पानीको मूलमा गएको छस्? के तँ गहिरोभन्दा गहिरो ठाउँमा हिंडेको छस्?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
के मृत्युका ढोकाहरू तँलाई देखाइएको छ? के तैंले मृत्युका छायाका ढोकाहरू देखेको छस्?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
के पृथ्वीको विस्तृत फैलावटलाई तैंले बुझेको छस्? तँलाई यो सबै थाहा छ भने मलाई भन् ।
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
ज्योतिको बासस्थानमा जाने बाटो कता— अन्धकारको बारेमा, त्‍यसको ठाउँ कहाँ बस्छ?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
ज्योति र अन्धकारलाई तिनीहरूको काम गर्ने ठाउँमा तैंले लिएर जान सक्छस्? तिनीहरूका घरमा तिनीहरूलाई फर्काएर लाने बाटो तैंले चिन्‍न सक्छस्?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
त्यति बेला नै तेरो जन्म भएको भए निस्सन्देह, तँलाई थाहा हुन्‍छ । तेरो उमेर धेरै भइसकेको हुन्छ!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
हिउँका भण्डारहरूभित्र तँ पसेको छस्? अथवा असिनाका भण्डारहरू तैंले देखेको छस्?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
यी कुराहरू मैले सङ्कष्‍टको समयको निम्‍ति, अनि संघर्ष र युद्धको दिनको लागि साँचेको छु ।
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
बिजुली चम्केर जाने बाटो कुन हो, अथवा पूर्वीय बतास कहाँबाट पृथ्वीको चारैतिर जान्‍छ?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
झरीको बाडीको लागि कसले नहरहरू खनेको छ, अथवा गर्जनको लागि कसले बाटो बनाएको छ,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
कुनै व्‍यक्ति नरहने ठाउँ र कोही नभएको उजाड-स्थानमा पानी पार्नलाई,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
सर्वनाश भएको र उजाड ठाउँहरूलाई हरियाली ल्‍याउनलाई, र भूमिबाट घाँस उमार्नलाई?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
के झरीको कुनै बुबा छ, अर्थात् शीतको थोपालाई जन्माउने को हो?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
कसको गर्भबाट बरफको जन्‍म भयो? आकाशबाट झर्ने तुसारोलाई कसले जन्मायो?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
पानीले आफैलाई लुकाउँछ र ढुङ्गाझैं बन्छ । महासागरको सतह जमेको हुन्‍छ ।
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
के तैंले किरकिटी ताराहरूलाई साङ्लाले बाँध्‍न सक्छस्? अर्थात् मृगशिराको पुञ्जलाई फुकाल्न सक्छस्?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
के तैंले तारामण्डलहरूलाई तिनीहरूको आफ्नो ऋतुमा प्रकट गराउन सक्छस्? के तैंले सप्‍तर्षि तारा र त्यसको दललाई डोर्‍याउन सक्छस्?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
के तैंले आकाशको शासन गर्ने नियमहरूलाई जानेको छस्? के तैंले आकाशको नियमलाई पृथ्वीमाथि बसाउन सक्छस्?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
के तैंले आफ्नो सोर बादलसम्म पुर्‍याउन सक्छस्, जसले गर्दा झरीको प्रसस्‍त भलले तँलाई ढाक्‍न सक्‍छ?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
के तैँल बिजुलीका चमकहरूलाई पठाउन सक्छस् जसले गर्दा ती बाहिर जान सकून्, तिनले तँलाई यसो भनून्, 'हामी यहाँ छौं?'
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
बादलमा कसले बुद्धि राखेको छ, अथवा तुवाँलोलाई समझशक्ति दिएको छ?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
कसले आफ्नो सिपद्वारा बादललाई गन्‍न सक्छ? कसले आकाशको पानीको भण्डारबाट खन्याउन सक्छ,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
जति बेला धुलो कडा डल्लो बन्छ, अनि माटोका डल्लाहरू एकसाथ टाँसिएर बस्छ?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
के सिंहनीको निम्ति तैंले सिकार खोज्न सक्छस्, अर्थात् त्यसका डमरूहरूको भोकलाई तृप्‍त पार्न सक्छस्,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
जति बेला तिनीहरू आफ्नो खोरमा ढुकिबस्छन्, अनि गुप्‍तमा लुकेर पर्खिरहन्‍छन्?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
कागका बचेराहरूले परमेश्‍वरमा पुकारा गर्दा, र खानेकुराको अभावले भाउन्‍न हुँदा, कसले तिनलाई आहार जुटाइदिन्छ?

< איוב 38 >