< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
“Ngubani na lowo odunga amacebo ami ngamazwi okungazi?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Qina njengendoda; ngizakubuza, lawe uzangiphendula.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi! Ngubani owayidonsayo intambo yokulinganisa kuwo na?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na, loba ngubani owamisa ilitshe lawo lekhoneni na
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye lezingilosi zonke zamemeza ngentokozo?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo lapho selufohla esiswini na,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na ngalugoqela ngomnyama omkhulu,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
lapho ngalubekela imikhawulo ngamisa iminyango yalo lemigoqo endaweni yayo,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli; kulapha amagagasi akho azigqajayo aphelela khona?’
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
Sewake wabekela ikuseni umthetho na, loba watshengisa ukusa indawo yakho
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho kuthintithe ababi abakuwo?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu; imibala yawo ikhanye ithi bha njengelembu.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
Ababi bayacitshelwa ukukhanya, lengalo yabo ephakanyisiweyo iyephulwa.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na loba wahamba ezingoxweni zenziki yalo na?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na? Usuke wawabona amasango ethunzi lokufa na?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba? Ngitshela nxa ukwazi konke lokhu.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na? Ubumnyama bona buhlala ngaphi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Ungakusa ezindaweni zakho na? Uyazazi izindlela eziya emizini yazo na?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe! Usuphile iminyaka yonke le!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane loba wabona iziphala zesiqhotho na,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
engizilindisele izikhathi zohlupho, insuku zempi lokuhlasela na?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane, loba indawo yokuhlakaza umoya wempumalanga phezu komhlaba na?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu, lendlela yomdumo wesiphepho;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu, inkangala okungelamuntu kuyo,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
ukusuthisa ilizwe elilugwadule kulenze lihlume utshani na?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Izulu elinayo liloyise na? Ngubani onguyise wamathonsi amazolo na?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na? Ngubani ozala umtshazo ovela phezulu na
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
lapho amanzi abalukhuni njengelitshe, lapho iphezulu yolwandle ijiyile?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
Ungasibopha na isiLimela lesi esihle? Ungazithukulula yini izintambo zeziNja?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo loba ukhuphe inkanyezi ethiwa yiNgulube lemidlwane yayo?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Uyayazi imithetho yasezulwini na? Ungawakha yini umbuso kaNkulunkulu emhlabeni?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
Ungawamemeza yini amayezi uthi akunethise ngesihlambo samanzi?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Uyakuthuma yini ukuphazima kombane? Uyabika kuwe yini uthi, ‘Ngilapha’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha kumbe owapha ingqondo ukuzwisisa na?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Ngubani ololwazi lokubala amayezi na? Ngubani ongagenqula amaqhaga asezulwini na
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
nxa uthuli seluqina lamagade omhlabathi esebumbene?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso, uyiqede indlala yezilwane
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
lapho zilele ezikhundleni zazo kumbe zicwathile ezixukwini?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Ngubani opha iwabayi ukudla lapho amatsiyane alo ekhala kuNkulunkulu ezulazula ehayila ngendlala na?”