< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?