< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Katahi a Ihowa ka whakahoki kupu ki a Hopa i roto i te tukauati, a ka mea,
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
Ko wai tenei e whakapouri nei i nga whakaaro ki nga kupu kahore ona matauranga?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Tena ra, whitikiria tou hope, whakatane; ka ui hoki ahau ki a koe, a mau e whakaatu mai ki ahau.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Na wai i whakarite ona ruri? ki te mea e mohio ana koe: na wai hoki i whakamaro te aho ki runga?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
I whakaukia ona turanga ki runga ki te aha? Na wai hoki i whakatakoto tona kohatu kokonga;
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
Na wai hoki i tutaki te moana ki te tatau, i a ia e puta mai ana, me te mea e whanau mai ana i roto i te kopu?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
I ahau ra i mea ai i te kapua hei kakahu mona, i te pouri kerekere hei takai mona.
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
A whakapuakina ana e ahau taku tikanga mona, mea rawa ki nga tutaki, ki nga tatau,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
Me taku ki atu ano, Ka taea mai e koe a konei, kati; hei konei ou ngaru whakakake mau ai?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
Ko koe koia, i ou ra nei, te kaiwhakahau i te ata; nau ranei te puaotanga i mohio ai ki tona wahi;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
Kia rurukutia e ia nga pito o te whenua, a ruperupea ake nga tangata kikino i roto?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Kua whiti ke, kua pera ano me te paru i te hiri: tu ake ana nga mea katoa ano he kakahu:
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
A e kaiponuhia ana to ratou marama ki te hunga kino, whati iho te ringa whakakake.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
Kua tae atu ranei koe ki nga matapuna o te moana? Kua whakatakina haeretia ranei e koe te rire?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Kua oti ranei te whakaaro e koe te whanuitanga o te whenua? Korero mai, ki te mea e mohiotia katoatia ana e koe.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
Kei hea te ara ki te nohoanga o te marama? Te pouri hoki, kei hea tona wahi?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
Kia kawea atu ai e koe ki tona rohe, a mohio iho koe ki nga huarahi ki tona whare?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
Kua tomo ranei koe ki nga takotoranga o te hukarere, kua kite ranei koe i nga takotoranga o te whatu,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
I aku i rongoa ai mo te wa o te he, mo te ra o te tatauranga, o te pakanga?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Tena koa, te ara i marara atu ai te marama, i pakaru atu ai te marangai ki runga ki te whenua?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Na wai i wehe he awa mo te waipuke, he ara mo te uira o te whatitiri;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
Kia ua ai ki te whenua, ki te wahi kahore nei he tangata; ki te koraha, kahore nei o reira tangata;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
Hei whakamakona i te tuhea, i te ururua; hei mea kia pariri te tupu o te otaota hou?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
He matua tane ano ranei to te ua? I whanau ranei i a wai nga pata o te tomairangi?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
I puta mai i roto i to wai kopu te huka tio? Ko te huka o te rangi, he whanau tena na wai?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
Me te mea he kohatu e huna ana i te wai; a whakatotoka ana te mata o te rire.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
E taea ranei e koe te here te huihui o Matariki, e wewete ranei nga here o Tautoru?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
E taea ranei e koe te arahi mai te Mataroto i tona wa, te taki mai ranei a Aketura ratou ko tana ropu?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
E mohio ana ranei koe ki nga tikanga o te rangi? Mau ranei e whai mana ai ki runga ki te whenua?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
E taea ranei e koe nga uira te unga atu, e haere ai ratou, me ta ratou ki ano ki a koe, Tenei matou?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Na wai i whakanoho nga whakaaro nunui ki nga wahi o roto? Na wai i homai nga mahara ki te ngakau?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Ko wai te mea whakaaro nui hei tatau i nga kapua? Ko wai hei tahoro i nga ipu o te rangi?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
Ina ka papatupu te puehu ano he mea whakarewa, a ka piri nga pokuru ki a ratou ano?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
Mau ranei e hopu he kai ma te raiona? Mau e nui ai he oranga mo nga kuao raiona,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
Ina tapapa iho ratou i o ratou nohoanga, ina noho i te piringa whanga ai?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai?

< איוב 38 >