< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나 이다 하게 하겠느냐
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐