< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
茲にヱホバ大風の中よりヨブに答へて宣まはく
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
無智の言詞をもて道を暗からしむる此者は誰ぞや
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
なんぢ腰ひきからげて丈夫のごとくせよ 我なんぢに問ん 汝われに答へよ
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
なんぢ若知んには誰が度量を定めたりしや 誰が準繩を地の上に張りたりしや
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
その基は何の上に奠れたりしや その隅石は誰が置たりしや
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
かの時には晨星あひともに歌ひ 神の子等みな歡びて呼はりぬ
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
海の水ながれ出で 胎内より涌いでし時誰が戸をもて之を閉こめたりしや
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
かの時我雲をもて之が衣服となし 黒暗をもて之が襁褓となし
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
これに我法度を定め關および門を設けて
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
曰く此までは來るべし此を越べからず 汝の高浪ここに止まるべしと
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
なんぢ生れし日より以來朝にむかひて命を下せし事ありや また黎明にその所を知しめ
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
これをして地の縁を取へて惡き者をその上より振落さしめたりしや
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
地は變りて土に印したるごとくに成り 諸の物は美はしき衣服のごとくに顯る
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
また惡人はその光明を奪はれ 高く擧たる手は折らる
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
なんぢ海の泉源にいたりしことありや 淵の底を歩みしことありや
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
死の門なんぢのために開けたりしや 汝死蔭の門を見たりしや
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
なんぢ地の廣を看きはめしや 若これを盡く知ば言へ
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
光明の在る所に往く路は孰ぞや 黒暗の在る所は何處ぞや
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
なんぢ之をその境に導びき得るや その家の路を知をるや
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
なんぢ之を知ならん汝はかの時すでに生れをり また汝の經たる日の數も多ければなり
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
なんぢ雪の庫にいりしや 雹の庫を見しや
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
これ我が艱難の時にために蓄はへ 戰爭および戰鬪の日のために蓄はへ置くものなり
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
光明の發散る道 東風の地に吹わたる所の路は何處ぞや
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
誰が大雨を灌ぐ水路を開き雷電の光の過る道を開き
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
人なき地にも人なき荒野にも雨を降し
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
荒かつ廢れたる處々を潤ほし かつ若菜蔬を生出しむるや
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
雨に父ありや 露の珠は誰が生る者なるや
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
氷は誰が胎より出るや 空の霜は誰が産むところなるや
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
水かたまりて石のごとくに成り 淵の面こほる
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
なんぢ昴宿の鏈索を結びうるや 參宿の繋繩を解うるや
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
なんぢ十二宮をその時にしたがひて引いだし得るや また北斗とその子星を導びき得るや
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
なんぢ天の常經を知るや 天をして其權力を地に施こさしむるや
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
なんぢ聲を雲に擧げ滂沛の水をして汝を掩はしむるを得るや
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
なんぢ閃電を遣はして往しめ なんぢに答へて我儕は此にありと言しめ得るや
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
胸の中の智慧は誰が與へし者ぞ 心の内の聰明は誰が授けし者ぞ
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
たれか能く智慧をもて雲を數へんや たれか能く天の瓶を傾むけ
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
塵をして一塊に流れあはしめ土塊をしてあひかたまらしめんや
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
なんぢ牝獅子のために食物を獵や また小獅子の食氣を滿すや
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
その洞穴に伏し 森の中に隱れ伺がふ時なんぢこの事を爲うるや
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
また鴉の子 神にむかひて呼はり 食物なくして徘徊る時 鴉に餌を與ふる者は誰ぞや