< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
"Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?

< איוב 38 >