< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?