< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!”?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?

< איוב 38 >