< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?