< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
“Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
I set its limits, marking its borders.
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
In which direction does light live? Where does darkness dwell?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Can you take them home? Do you know the way to where they live?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
to water a parched wasteland to make the green grass grow?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
when the dust has baked into a solid mass?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?