< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
Eka Jehova Nyasaye nodwoko Ayub gi ei yamo maduongʼ. Nowacho kama:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
“Ma to en ngʼa ma umo riekona gi weche mofuwo?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
Koro aa malo ka dichwo; mondo idwoka weche, madwaro penjigi.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
“Ne in kune chiengʼ mane achungo mise mag piny? Nyisa ane, bende ingʼeyo wachni!
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
En ngʼa mane opimo borne gi lachne? Ero iwacho ni ingʼeyo! En ngʼa mane orieyo tol kane ipime?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
Mise mage noyie e angʼo? Koso en ngʼa mane oketo kidi momake motegno?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
Chiengʼ mane sulwe mokinyi wer kanyakla kendo mane malaike duto kok gimor?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
“En ngʼa mane ochoko nam kanyachiel moloro kuonde monyalo wuokgo kane obubni kowuok e bwo lowo?
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
En ngʼa mane otimo kamano kane aume gi boche kaka nangane kendo kane aboye ei mudho mandiwa;
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
kane aketone tongʼ mage kendo achungone dhorangeye ka keto sirni mage kuonde mowinjore?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
Kane awacho ni, ‘Ka ema onego ichopie ma ok ikalo; ka e kama apaka magi nyalo dhwolore mi gike’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
“Bende nitiere chik misegolo mondo piny oyawre, kata nyiso kogwen mondo obedie?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
Bende isechiko piny mondo oyawre maler mamiyo joricho wuok kuonde ma gipondoe?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
Ka piny yawore to gik moko duto nenore maler; mana ka kido mogor e nanga.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
Joma timbegi richo itamoe ler, kendo lwetegi ma gitingʼo malo jony ma ok nyal timo gimoro.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
“Bende isewuotho michopo nyaka e sokni manie bwo nam kata wuotho ei kude kuonde mogajore?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
Bende osenyisi dhorangaye mag tho? Koso bende iseneno dhorangeye mag tipo mag tho?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
Bende ingʼeyo chuth ni piny duongʼ maromo nade? Nyisa ane ka ingʼeyo gigi duto?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
“Yo miluwo kidhi dala ler en mane? Mudho to odak kanye?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
Bende inyalo kawogi mi idwokgi kuondegi? Bende ingʼeyo yo midhigo miechgi?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
Nenore ni ingʼeyo, nikech ne gichakore kosenywoli! Isedak amingʼa miwuoro!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
“Bende isedonjo e dere mokanie pe madongo kata neno dere mag pe matindo,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
ma akano ne kinde mag chandruok, ne odiechienge mag lweny gi kedo?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
Bende ingʼeyo yo midhigo kuma mil polo riadore, kata yo ma yembe mag wuok chiengʼ wuokie kikeyo e piny?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
En ngʼa mane osiemo ni koth maduongʼ kod mor polo kama onego giluw,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
mondo okel ngʼich kama onge dhano modakie ma en piny motimo ongoro maonge dhano kata achiel,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
mondo oduog chuny piny motwo kendo omi lum mangʼich twi?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
Koth bende nigi wuon mare? Wuon thoo mamoko e lum en ngʼa?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
Min pe to en ngʼa? Min koyo maa e polo to en ngʼa,
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
mamiyo nam doko matek ka kidi, kendo mamiyo nam doko matek ka lwanda?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
“Bende inyalo choko sulwe mag yugni mitue? Bende inyalo keyo yugni mochokore kanyachiel?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
Bende inyalo miyo sulwe maratego mondo owuogi e kindene mowinjore kata chiko sulwe mar olworo budho yo monego oluw?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
Bende ingʼeyo chike mag polo? Bende inyalo keto chike Nyasaye mondo orit piny?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
“Bende inyalo golo chik ne boche polo mondo okel koth maduongʼ?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
Bende ioro mor polo e yoregi ma giluwo? Bende digiduoki kagiwacho ni, ‘Eri wan ka’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
En ngʼa mane oketo rieko e obwongo dhano kata mane oketo winjo e pache?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
En ngʼa mariek manyalo kwano boche polo? Koso en ngʼa manyalo lengʼogi mondo koth ochwe,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
milok buru bed matek malos gogni?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
“Bende dinyal dwaro chiemo ni sibuor madhako kendo ipidh sibuoche modenyo,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
e kinde ma gibuto e gondgi kata ka gibuto e bungu?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
En ngʼa mamiyo agak chiemo ka nyithinde ywagore ne Nyasaye, kendo bayo koni gi koni ka dwaro chiemo?