< איוב 38 >

ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ 1
Unya si Jehova mitubag kang Job gikan sa alimpulos, ug miingon:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ 2
Kinsa kini nga nagangitngit sa tambag Pinaagi sa mga pulong nga walay kahibalo?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ 3
Baksan mo karon ang imong hawak ingon nga usa ka tawo; Kay pangutan-on ko ikaw karon, ug tubagon mo ako.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ 4
Diin ka man sa pagtukod ko sa kalibutan? Sumulti ka, kong daw anaay imong salabutan.
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ 5
Kinsa ang nagbuot sa gidak-on niini, kong ikaw nasayud man ugaling? Kun kinsa ba ang nagabitad sa pasul sa ibabaw niana?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ 6
Unsa ba ang gihimong patukoranan niini? Kun kinsa ba ang nagapahaluna sa pamag-ang niana,
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ 7
Sa nagakadungan pag-awit ang mga bitoon sa kabuntagon, Ug ang tanang mga anak sa Dios nagkaduyog sa pagsinggit sa kalipay?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ 8
Kun kinsa ba ang nagtak-um sa mga pultahan sa dagat, Sa nabukas kini, ingon sa daw nagagula kini gikan sa taguangkan;
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ 9
Sa gihimo nako ang panganod nga maoy bisti niana, Ug ang dagkung kangitngit maoy bakbak niana,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ 10
Ug sa gipahamutang nako niini ang akong utlanan, Ug gipahaluna ang mga rehas ug mga pultahan,
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ 11
Ug nag-ingon: Kutob ra dinhi ang imong kadangatan, apan dili na molabaw; Ug anhi ra dinhi ang pagapuyan sa imong mga balod nga mapahitas-on!
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ 12
Nakagsugo ka ba sa kabuntagon sukad sa sinugdan sa imong mga adlaw, Ug gikatultulan mo ba ang kaadlawon sa iyang pinuy-anan;
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ 13
Aron kini makaghupot sa mga kinatumyan sa yuta, Ug mauyog niana ang mga tawong dautan?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ 14
Kini nabalhin ingon sa yanang sa ilalum sa patikan; Ug ang tanang mga butang nahiluna sama sa usa ka bisti:
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ 15
Ug gikan sa mga tawong dautan ang ilang mga suga gipanguha, Ug ang taas nga bukton naputol.
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ 16
Nakaadto ka ba sa mga tubod sa ilalum sa dagat? Kun nakalakaw ka ba sa luklukanan sa kahiladman?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ 17
Gipadayag ba kanimo ang mga ganghaan sa kamatayon? Kun nakakita ka ba sa mga pultahan sa landong sa kamatayon?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ 18
Nakita ba nimo ang tibook gilapdon sa yuta? Magpahayag ka, kong nasayud ka man ugaling niining tanan.
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ 19
Hain ba ang dalan padulong sa pinuy-anan sa kahayag? Ug mahatungod sa kangitngitan hain ba ang dapit niini,
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ 20
Aron kini madala mo sa iyag kinutoban, Ug aron makita mo ang agianan padulong sa balay niini?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ 21
Sa walay duhaduha, ikaw nahibalo, sanglit daan ka na man nga natawo, Ug daku may uyamut ang gidaghanon sa imong mga adlaw!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ 22
Nakasulod ka ba sa kabahandian sa nieve, Kun nakita ba nimo ang mga kabahandian sa ulan-nga-yelo,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ 23
Nga akong gitagana alang sa panahon sa kasamok, Alang sa adlaw sa gubat ug sa pakig-away?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ 24
Hain ba ang dalan diin atua gibahin ang kahayag, Kun diin ang hangin nga timog ginasabwag sa ibabaw sa yuta?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ 25
Kinsa ba ang nagkutkut ug kanal alang sa tubig nga mosalanap; Kun usa ka agianan alang sa kilat sa dalugdug;
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ 26
Sa pagpaulan niini sa yuta diin walay tawo nga nagpuyo; Didto sa kamingawan diin walay bisan usa ka tawo;
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ 27
Aron sa pagtagbaw sa yutang awaaw ug sa biniyaan, Ug aron sa pagpatubo sa linghod nga balili?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ 28
May amahan ba ang ulan? Kun kinsa ba ang nag-anak sa mga tulo sa yamog?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ 29
Kang kinsa bang taguangkan naggikan ang yelo? Ug ang tun-og sa gabii sa langit nga maputi kinsa ba ang nag-anak niini?
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ 30
Ang katubigan mitago sa ilang kaugalingon ug nangahimo ingon sa bato, Ug ang ibabaw sa kahiladman natibugol.
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ 31
Makabugkos ka ba sa mga pungpong sa mga Pleyades, Kun makabadbad ka ba sa mga gitagkos sa Orion?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ 32
Makamando ka ba sa mga Mazaroth sa ilang panahon? Kun makadumala ka ba sa Oso ug sa iyang mga kakuyog?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ 33
Nahibalo ka ba sa mga tulomanon sa mga langit? Makahimo ka ba sa pagtukod sa gingharian niini diha sa yuta?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ 34
Makahimo ka ba sa pagpatugbaw sa imong tingog sa kapanganoran, Aron ang kadagaya sa tubig makalapaw kanimo?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ 35
Makasugo ka ba sa mga kilat, aron sila manlakaw, Ug manag-ingon kanimo: Ania kami?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ 36
Kinsa ba ang nagbutang ug kaalam sa kinasulorang bahin? Kun kinsa ba ang naghatag ug salabutan sa utok?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ 37
Kinsa ba ang makaihap sa mga panganod pinaagi sa kaalam? Kun kinsa ba ang arang makabubo sa mga botella sa langit,
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ 38
Sa diha nga ang abug managkatapok, Ug ang tibugol sa yuta managkaipon?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ 39
Makapangita ba ikaw sa tukbonon sa baye nga leon, Kun makatagbaw ka ba sa mga batan-ong leon,
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ 40
Sa diha nga sila nagalubog sa ilang mga lungib, Ug nanagpuyo sa mga langub aron sa pagbanhig?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ 41
Kinsa ba ang nagaandam sa uwak sa iyang makaon, Sa diha nga ang iyang mga kuyabog nanagsangpit sa Dios, Ug nanghisalaag tungod sa kakulangan sa makaon?

< איוב 38 >