< איוב 38 >
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃ | 1 |
পরে সদাপ্রভু ঝড়ের মধ্যে থেকে ইয়োবের সঙ্গে কথা বললেন। তিনি বললেন:
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃ | 2 |
“এ কে যে অজ্ঞানের মতো কথা বলে আমার পরিকল্পনাগুলি ম্লান করে দিচ্ছে?
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃ | 3 |
পুরুষমানুষের মতো নিজেকে মজবুত করো; আমি তোমাকে প্রশ্ন করব, ও তুমি আমাকে উত্তর দেবে।
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ | 4 |
“আমি যখন পৃথিবীর ভিত্তিমূল স্থাপন করেছিলাম তুমি তখন কোথায় ছিলে? যদি বুঝেছো, তবে আমায় বলো।
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃ | 5 |
পৃথিবীর মাত্রা কে চিহ্নিত করল? তুমি নিশ্চয় তা জানো! তার উপরে কে সীমারেখা টানলো?
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃ | 6 |
কীসের উপরে তার অবস্থান খাড়া হল, বা কে তার ভিত্তিপ্রস্তর স্থাপন করলো—
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃ | 7 |
যখন শুকতারারা একসাথে গেয়ে উঠল ও স্বর্গদূতেরা সবাই আনন্দে চিৎকার করে উঠল?
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃ | 8 |
“কে দরজার আড়ালে সমুদ্রকে অবরুদ্ধ করল যখন তা গর্ভ থেকে বের হয়ে এল,
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃ | 9 |
যখন আমি মেঘরাশিকে তার পোশাক বানালাম ও তা ঘন অন্ধকারে ঢেকে দিলাম,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃ | 10 |
যখন আমি তার জন্য সীমা নির্দিষ্ট করলাম এবং তার দরজা ও খিল যথাস্থানে লাগালাম।
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃ | 11 |
যখন আমি বললাম, ‘এই পর্যন্তই তুমি আসতে পারবে, আর নয়; এখানেই তোমার তরঙ্গের গর্ব থেমে যাবে’?
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃ | 12 |
“তুমি কি কখনও সকালকে আদেশ দিয়েছ, বা ভোরবেলাকে তার স্থান দেখিয়ে দিয়েছ
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃ | 13 |
যেন তা পৃথিবীর প্রান্ত পর্যন্ত ছড়িয়ে পড়ে ও সেখান থেকে দুষ্টদের ঝেড়ে ফেলে?
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃ | 14 |
পৃথিবী সিলমোহরের তলায় লেগে থাকা মাটির মতো আকার নেয়; তার বৈশিষ্ট্য এক পোশাকের মতো ফুটে ওঠে।
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃ | 15 |
দুষ্টদের আলো দেওয়া হয় না, ও তারা যে হাত উঁচুতে তুলে ধরে তা ভেঙে যায়।
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃ | 16 |
“তুমি কি সমুদ্রের উৎসে যাত্রা করেছ বা সমুদ্রতলবর্তী গর্তে হাঁটাহাঁটি করেছ?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃ | 17 |
মৃত্যুর দরজা কি তোমার কাছে প্রকাশিত হয়েছে? তুমি কি গাঢ় অন্ধকারের দরজা দেখেছ?
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃ | 18 |
পৃথিবীর সুবিশাল বিস্তারের বিষয়টি কি তুমি বুঝে ফেলেছ? এসব কিছু যদি তুমি জানো, তবে আমায় বলো।
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃ | 19 |
“আলোর বাসস্থানে যাওয়ার পথ কোনটি? আর অন্ধকার কোথায় বসবাস করে?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃ | 20 |
তুমি কি তাদের স্বস্থানে নিয়ে যেতে পারো? তুমি কি তাদের ঘরের পথ জান?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃ | 21 |
নিশ্চয় জানো, কারণ তখন তো তোমার জন্ম হয়ে গিয়েছিল! তুমি তো বহু বছর ধরে বেঁচে আছ!
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃ | 22 |
“তুমি কি তুষারের আড়তে প্রবেশ করেছ বা শিলাবৃষ্টির গুদাম দেখেছ,
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃ | 23 |
যা আমি সংকটকালের জন্য, যুদ্ধবিগ্রহের দিনের জন্য সংরক্ষিত করে রেখেছি?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃ | 24 |
কোনও পথ ধরে সেখানে যাওয়া যায়, যেখান থেকে বিজলি বিচ্ছুরিত হয়, বা যেখান থেকে পূর্বীয় বাতাস সমগ্র পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ে?
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃ | 25 |
প্রবল বৃষ্টিপাতের জন্য কে খাল খুঁড়েছে, ও বজ্রঝড়ের জন্য কে পথ তৈরি করে দিয়েছে,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃ | 26 |
যেন জনমানবহীন দেশ, বসতিহীন মরুভূমি জলসিক্ত হয়,
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃ | 27 |
যেন ঊষর পতিত জমি তৃপ্ত হয় ও সেখানে কচি ঘাস অঙ্কুরিত হয়?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃ | 28 |
বৃষ্টির কি বাবা আছে? কে শিশিরকণার জন্ম দিয়েছে?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃ | 29 |
কার গর্ভ থেকে বরফ বের হয়েছে? আকাশ থেকে ঝড়ে পড়া তুষারের জন্মই বা কে দিয়েছে
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃ | 30 |
যখন জল জমে পাথরের মতো শক্ত হয়ে যায়, যখন জলরাশির উপরের স্তর জমাট বেঁধে যায়?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃ | 31 |
“তুমি কি কৃত্তিকার হার গাঁথতে পারো? তুমি কি কালপুরুষের বাঁধন আলগা করতে পারো?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃ | 32 |
তুমি কি নক্ষত্রপুঞ্জকে তাদের নিজস্ব ঋতুতে চালাতে পার বা শাবকসুদ্ধ ভালুককে তার পথ দেখাতে পারো?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃ | 33 |
তুমি কি আকাশমণ্ডলের বিধান জানো? তুমি কি পৃথিবীতে ঈশ্বরের কর্তৃত্ব প্রতিষ্ঠিত করতে পারো?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃ | 34 |
“তুমি কি মেঘ পর্যন্ত তোমার আওয়াজ তুলতে পারো ও নিজেকে জলপ্লাবন দিয়ে ঢেকে ফেলতে পারো?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃ | 35 |
তুমি কি বজ্রবিদ্যুৎ ঝলসাতে পারবে? সেগুলি কি জবাবে তোমাকে বলবে, ‘আমরা এখানে’?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃ | 36 |
কে দোচরাকে বিজ্ঞতা দিয়েছে বা মোরগকে বোধশক্তি দিয়েছে?
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃ | 37 |
কার কাছে মেঘরাশি গণনা করার বিজ্ঞতা আছে? কে তখন আকাশের জলে ভরা ঘড়াগুলি উল্টাতে পারে
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃ | 38 |
যখন ধুলো শক্ত হয়ে যায় ও মাটির ঢেলা একসঙ্গে জুড়ে যায়?
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃ | 39 |
“তুমি কি সিংহীর জন্য শিকারের খোঁজ করবে ও সিংহদের খিদে মিটাবে
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃ | 40 |
যখন তারা গুহায় গুড়ি মেরে পড়ে থাকে বা ঘন ঝোপে অপেক্ষা করে বসে থাকে?
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃ | 41 |
কে দাঁড়কাকের জন্য খাবার জোগায় যখন তার শাবকেরা ঈশ্বরের কাছে আর্তনাদ করে ও খাবারের অভাবে উদ্ভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়?