< איוב 37 >

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ 1
Shundaq, yürikimmu buni anglap tewrinip kétiwatidu, Yürikim qépidin chiqip kétey, dédi.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ 2
Mana anglighina! Uning hörkirigen awazini, Uning aghzidin chiqiwatqan güldürmama awazini angla!
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ 3
U awazini asman astidiki pütkül yerge, Chaqmiqini yerning qerigiche yetküzidu.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ 4
Chaqmaqtin kéyin bir awaz hörkireydu; Öz heywitining awazi bilen u güldürleydu, Awazi anglinishi bilenla héch ayanmay chaqmaqlirinimu qoyuwétidu.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ 5
Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ 6
Chünki u qargha: «Yerge yagh!», Hem höl-yéghin’gha: «Küchlük yamghur bol!» deydu.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ 7
U barliq insanni özining yaratqanliqini bilsun dep, Hemme ademning qolini bular bilen tosup qoyidu;
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ 8
Yawayi haywanlar öz uwisigha kirip kétidu, Öz qonalghusida turghuzulidu.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ 9
Boran-chapqun kohiqaptin kélidu, Hem soghuq-zimistan taratquchi shamallardin kélidu.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ 10
Tengrining nepisi bilen muz hasil bolidu; Bipayan sular qétip qalidu.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ 11
U yene qoyuq bulutlargha mol nemlik yükleydu, U chaqmaq kötüridighan bulutni keng yéyip qoyidu.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ 12
Ular pütkül yer-zémin yüzide U buyrughan ishni ijra qilish üchün, Uning yolyoruqliri bilen heryaqqa burulidu.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ 13
Yaki terbiye tayiqi bolushi üchün, Yaki Öz dunyasi üchün, Yaki Öz rehimdillikini körsitish üchün U [bulutlirini] keltüridu.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ 14
I Ayup, buni anglap qoy, Tengrining karamet emellirini tonup yétip shük tur.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ 15
Tengrining bulutlarni qandaq septe turghuzghanliqini bilemsen? Uning bulutining chaqmiqini qandaq chaqturidighanliqinimu bilemsen?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ 16
Bulutlarning qandaq qilip boshluqta muelleq turidighanliqini, Bilimi mukemmel Bolghuchining karametlirini bilemsen?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ 17
Hey, Uning qandaq qilip yer-zéminni jenubdiki shamal bilen tinchlandurup, Séni kiyim-kéchikingning ottek issitqinini bilemsen?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ 18
Sen Uninggha hemrah bolup asmanni xuddi quyup chiqarghan eynektek, Mustehkem qilip yayghanmiding?!
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ 19
Uninggha némini déyishimiz kéreklikini bizge ögitip qoyghin! Qarangghuluqimiz tüpeylidin biz dewayimizni jayida sepke qoyalmaymiz.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ 20
Uninggha «Méning Sanga gépim bar» déyish yaxshimu? Undaq dégüchi adem yutulmay qalmaydu!
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ 21
Emdi shamallar kélip bulutlarni tarqitiwétidu, Biraq bulutlar arisidiki quyash nurigha ademler biwasite qarap turalmaydu. Quyashning altun renggi shimal tereptinmu peyda bolidu; Tengrining huzurida dehshetlik heywet bardur. Hemmige Qadirni bolsa, biz Uni mölcherliyelmeymiz; Qudriti qaltistur, Uning adaliti ulugh, heqqaniyliqi chongqur, Shunga U ademlerge zulum qilmaydu.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ 22
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ 23
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ 24
Shunga ademler Uningdin qorqidu; Könglide özini dana chaghlaydighanlargha U héch étibar qilmaydu».

< איוב 37 >