< איוב 37 >

אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ 1
“Hana yangu inorova nokuda kwezvizvi, uye mwoyo wangu unotomuka uchibva panzvimbo yawo.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ 2
Teererai! Teererai kutinhira kwenzwi rake, nokuunga kunobva pamuromo wake.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ 3
Anoregedzera mheni yake pasi pedenga rose, agoituma kumigumo yenyika.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ 4
Shure kwaizvozvo inzwi rokutinhira kwake rinosvika; anotinhira nenzwi roumambo hwake.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ 5
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ 6
Anoti kuchando, ‘Donhera panyika,’ nokumvura inonaya, ‘Naya nesimba.’
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ 7
Kuitira kuti vanhu vose vaakasika vazive basa rake, anoita kuti munhu mumwe nomumwe ambomira kushanda.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ 8
Mhuka dzinovanda; dzinoramba dziri mumapako adzo.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ 9
Dutu rinobuda pakamuri yaro, chando chinobva pakuvhuvhuta kwemhepo.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ 10
Kufema kwaMwari kunobudisa mazaya echando, uye mvura zhinji inooma kuita chando.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ 11
Anozadza makore nounyoro; anoparadzira mheni yake nomumakore.
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ 12
Anoafambisa sezvaanoda pamusoro penyika yose, kuti aite zvose zvaanoarayira.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ 13
Anouyisa makore kuzoranga vanhu, kana kuzodiridza nyika yake kuti aratidze rudo rwake.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ 14
“Teerera izvi, Jobho; imbomira ugorangarira zvishamiso zvaMwari.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ 15
Unoziva here kudzorwa kwamakore naMwari nokupenyesa kwaanoita mheni yake?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ 16
Unoziva maturikirwo akaitwa makore here, izvo zvishamiso zvaiye akakwana muruzivo?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ 17
Iyewe unopiswa nenguo dzako nyika painonyaradzwa nemhepo yezasi,
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ 18
ko, ungagona kubatana naye pakutatamura matenga here, iwo akaoma kunge chionioni chendarira yakaumbwa.
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ 19
“Tiudze zvatingareva kwaari; hatigoni kureva mhaka yedu nokuda kwerima redu.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ 20
Ko, anofanira kuudzwa kuti ndinoda kutaura here? Ko, pano munhu angakumbira kumedzwa here?
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ 21
Zvino hakuna munhu angatarira kuzuva, nokuvhenekera kwaro riri mumatenga, mushure mokunge mhepo yaachenesa.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ 22
Anouya nokubwinya kunoyevedza achibva nokumusoro; Mwari anouya nokubwinya kunotyisa.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ 23
Wamasimba Ose haasvikiki kwaari uye anokudzwa nesimba; mukururamisira uye nokururama kwake kukuru haadzvinyiriri.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ 24
Naizvozvo, vanhu vanomutya, ko, haana hanya navose vakachenjera pamwoyo here?”

< איוב 37 >