< איוב 37 >
אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ | 1 |
La aceasta de asemenea inima mea tremură și sare din locul ei.
שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ | 2 |
Ascultă cu atenție vuietul vocii sale și sunetul ce iese din gura lui.
תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃ | 3 |
El îl conduce sub întregul cer și fulgerul lui până la marginile pământului.
אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃ | 4 |
După acesta răcnește o voce, el tună cu vocea maiestății sale; și nu le va opri când se aude vocea sa.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃ | 5 |
Dumnezeu tună uimitor cu vocea sa; face lucruri mari pe care nu le înțelegem.
כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃ | 6 |
Pentru că el spune zăpezii: Fii pe pământ; la fel ploii mărunte și ploii mari a tăriei sale.
ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃ | 7 |
El sigilează mâna fiecărui om, ca toți oamenii să cunoască lucrarea lui.
ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃ | 8 |
Atunci fiarele intră în vizuini și rămân în locurile lor.
מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ | 9 |
Din sud vine vârtejul de vânt, și frigul din nord.
מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ | 10 |
Prin suflarea lui Dumnezeu este dată bruma; și lățimea apelor este strâmtată.
אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ | 11 |
De asemenea prin udare el obosește norul gros, el împrăștie norul său luminos;
והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃ | 12 |
Și norul este întors de jur împrejur prin sfaturile lui, ca ei să facă orice le poruncește peste fața lumii, pe pământ.
אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ | 13 |
El face ca acesta să vină, fie pentru disciplinare, fie pentru pământul său, fie pentru milă.
האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ | 14 |
Dă ascultare la aceasta, Iov, stai liniștit și ia aminte la minunatele lucrări ale lui Dumnezeu.
התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ | 15 |
Știi tu când Dumnezeu i-a aranjat și a făcut lumina norului său să strălucească?
התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃ | 16 |
Știi tu cumpănirea norilor, minunatele lucrări ale celui care este desăvârșit în cunoaștere?
אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃ | 17 |
Cum ți se încălzesc hainele când el liniștește pământul prin vântul de sud?
תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃ | 18 |
Ai întins împreună cu el cerul, care este tare și ca o oglindă turnată?
הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃ | 19 |
Învață-ne ce să îi spunem; căci nu ne putem rândui vorbirea din cauza întunericului.
היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃ | 20 |
I se va spune că eu vorbesc? Dacă un om vorbește, cu siguranță va fi înghițit.
ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃ | 21 |
Și acum oamenii nu văd lumina strălucitoare din nori, dar vântul trece și îi curăță.
מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ | 22 |
Vreme bună vine din nord; cu Dumnezeu este înspăimântătoare maiestate.
שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃ | 23 |
Dar cât despre cel Atotputernic, nu îl putem afla, el este măreț în putere și în judecată și în abundență a dreptății; el nu va chinui.
לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃ | 24 |
De aceea oamenii se tem de el, el nu părtinește pe niciunul dintre înțelepții în inimă.